Quote:
Originally Posted by Pashak Yes, I know its a shitty thread, but I am very bored, and I have always had this question.
Why always the Japanese announcers pronounce words in English in a very weird way:
Examples:
Pride: "Praiduo"
Pride Heavyweight Champion: "Praiduo Hivikiu Champion"
Dream: "Darimo"
And what about the names?
Fedor Emelianenko: "Emelianenk.... Dzhiodar"
Aleksander Emelianenko: "Emelianenk... Arekiksander"
Bob Sapp: "Boby Sappe"
Antonio Rodrigo nogueira: "Antonio Rurigo Nogueira"
Pawel Nastula: "Pavel Natsurra"
Why they do that??
In the whole world people generally pronounce incorrectly the name "Fedor", they pronounce it "Fedor" or "Fidor", when in reality the correct pronounciation is "Fiodar" , but Japanese pronounce in a weird way not only the names, but also many of words in english. |
As SickNasty pointed out, in Japan, surnames come first. I believe (not 100% sure), that surenames come first in other Asian countries as well.
Also, the reason they pronounce things different is because of their writing systems (hiragana/katakana, and kanji). The vowels they use are pronounced different than English; they're actually a lot similar to how the romance languages pronounces their vowels, that's why many English words are not pronounced exactly, but if you've heard any words from Spanish, Italian, or Portuguese pronounced in Japanese, they are pretty spot on because of the similar vowel pronunciation.
One last thing, in my own personal opinion, the Japanese come pretty close to pronouncing Fedor's name correctly, with the exception of adding the ヒ= hi (pronounced "hee"), since they do not have a "fee" character in katakana.
ヒヨドル
hiyodoru=>heeyodohr(u) The "u" can be pronounced or remain silent.
Sorry for the long, rant. Hopefully this will be at least a bit helpful.